For most of us second language learning is quite different from our experience of learning our first language.
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Here are a few obvious differences:
- Most of us were a fair bit older when we began our second language.
- We had already experienced what it was to successfully learn our first language
- We learnt the second language in a formal classroom
- We were taught by a stranger
Age
Throughout the world, second languages are taught mainly to adolescents. It is true that the teaching of languages to infants is becoming more common and the popularity of immersion programs is growing where the distinction between formal and more naturalistic language learning has become somewhat blurred. For convenience, however, my remarks about classroom-based second language learning will be confined to what goes on in the secondary school with adolescent learners.

grammar & formal operations
It is difficult to imagine a more complex time of life than adolescence to undertake something as cognitively demanding as second language learning. The adolescent is adapting to a new cognitive phase which Piaget termed “formal operations” or “abstract thinking”. And in addition they are experiencing the significant maturational changes of puberty which impact considerably upon the emotions. And, as if this is not enough, they are going through a period when their personal identity is struggling to emerge in its adult form. It is in this rather uncertain and at times turbulent environment that we require the adolescent to master the complexities of a second language.
The presentation and learning of grammar at this stage is influenced by the adolescent’s developing ability to cope with abstract reasoning. And rather than allow grammar to develop unconsciously as happened during the acquisition of the first language, grammar is presented explicitly in a way that requires the learner to use abstract reasoning to generate language based on the manipulation of grammatical rules. Teachers, of course, have their own personal approach for the presentation of grammar, but they mostly use some variation of the inductive/deductive paradigm. This involves the presentation of selected language (usually in some sort of dialogue) into which are embedded certain grammatical structures. The teacher guides the learner to identify the structures (grammatical rules) and then sets tasks that require the student to apply the structures to generate their own language in order to complete some “real world” task (e.g. getting directions to the post office).
It is thought that this sort of process mirrors, more or less, what the learner did unconsciously in learning their first language. But what the child did unconsciously, the adolescent does consciously in keeping with their stage of cognitive development.
Previous Language Learning
We approach second language learning having experienced success with our first language. For most of us there was never any likelihood that we would not succeed. So painless and unconscious was the process that we don’t remember much about it. When we study the first language learning research, it becomes obvious that young children figure out the underlying rules and structures on which the language is built. But it’s an unconscious process and you will be disappointed if you ask a child to articulate the rules that they are quite clearly using to generate their first language. Stephen Krashen has made the distinction between acquisition (the unconscious process that results in mastering a first language) and learning, the conscious process of attempting to master a second language.

playing & learning language
Another feature about our first language learning was that the language was acquired while we were doing other things such as playing, singing, making friends, receiving affection, telling lies, fighting and arguing. In fact we couldn’t do most of these things without language and we couldn’t learn language without doing these things. This is nothing like what we experienced in attempting to learn our second language. It seems that our time was spent as a child learning to use our first language and as an adolescent we spent our time learning about our second language.
So what did we learn from these two experiences? First language acquisition taught us that we could learn a language in an enjoyable and painless fashion. Second language learning taught many of us that we could not learn a second language unless we worked hard and submitted ourselves to some very dry hours of apparently pointless masochism. There was apparently no time for playing, singing, making friends,receiving affection, telling lies, fighting and arguing. The normal things of living did not seem to be connected with second language learning. It was clear that we needed to spend our time mastering the grammar.
The Formal Language Classroom
In the formal language classroom, the focus is language. Contrast this with the naturalistic setting where the focus is what the learner is doing with the language not the language itself. And what the learner does mainly with the language is play, seek various forms of gratification by getting the mother’s attention, explore the immediate environment by interminably asking ‘why?’, making friends and fighting. In learning how to do these things the child is acquiring its first language.
Which approach is the most effective? There is really no contest. Unless the child has some serious impediment, they will not fail to acquire the first language. Unfortunately, they will not be able to tell you about the grammar which underpins their language. In fact they will look at you strangely if you seek to engage them in a metalinguistic discussion.
By contrast, it is a rare adolescent who emerges from the second language classroom able to engage you in a simple conversation in the second language. But many of the better (hard working) students may be able to tell you about the grammar rules that underpin the language that they can’t yet use. Bizarre is it not?
In my research, I found onlyone type of formal classroom in which learners came close to the fluency of the first language learner. This was the content-based classroom, one example of which is immersion. What characterises content-based teaching is that the target language is used as the medium of instruction for whatever content it has been decided is appropriate to include in the curriculum. In mastering the content, the learner acquires the language.
If you think this is based on principles similar to first language acquisition, you’ are correct. Maybe that’s why it works so well.
The Teacher-Stranger
It is perhaps inevitable that teachers do not have a close personal relationship with the learners, especially during the adolescent period when most second language learning takes place. But, however understandable this may be, it is nevertheless a highly relevant interpersonal difference which may impact strongly on the two language learning domains.
During first language acquisition, the interpersonal function of language is crucial. It pre-dates even the most fundamental linguistic awakening of the mother-child relationship. Contrast this with the superficial utterances that herald the awakening of second language use in the formal secondary school classroom.
My name is Gary. I live at 25 High St. I am 13 years old. I have a mother and father and my sister is called Mary.
Imagine the context in which these utterances may have been uttered! Has Gary woken up on another planet and is he to be the recipient of a brain transplant?
I don’t know if you remember the first words that were spoken to you in your first language, but I imagine they were slightly more affectionate than poor Gary’s welcome to the planet on which his interrogator has found him:

Do you have a mother and father?
What is your name?
Where do you live?
How old are you?
Do you have a mother and father?
What is your sister’s name?
No wonder second language learning is considered frightening by many learners. Either it is sinister or it’s meaningless. The fact that it is meaningless violates the very nature of language.
When we learnt our first language, we assumed we could trust the person from whom we were learning it. There was a genuine bond of affection. We were massively motivated to learn to communicate and we soon found that even the slightest effort would be rewarded. We didn’t fear the consequences of error because every attempt was valued and applauded.
It is clear that the people from whom we acquired our first language were not language teachers. One of their characteristics was that they didn’t set about to teach the language. They saw their role as much broader since they were parents who were engaged in the formation of their young offspring and language was only part of this. But they had to teach these things through the language and in doing this they taught the language.
But in the second language classroom, teachers can’t be parents to their students. But they can be “parent-like” and adopt the role of “mentor” in its original sense. If this were to happen then the second language classroom would assume a relevance greater than just a place where languages are learnt. For example, the acquiring of a culture is often proposed as one of the important side benefits of second language learning. A second language mentor could legitimately see the teaching of the culture in which the language is embedded as part of their brief so that through the teaching of language, the second culture might be transmitted and through the acquisition of culture the learner acquires the language.
Such an approach would transform the second language classroom into an environment which mirrored more closely, in terms of function, what the learner experienced during their first language learning.